오륜대 한국순교자박물관 Oryundae Korean Martyrs Museum

32 , 1/2 pages  
Download1  : 1_01.jpg (48.6 KB), Download : 34
Subject | 성경직해 (聖經直解) Monday, 09.08.03 ( 3678hit )


성경직해 (聖經直解)
  ▶분류  : 문헌 관계 자료  
  ▶내용  : 한역서학서(漢譯西學書). 포르투갈 출신의 예수회 선교사 디아스(Diaz, 陽瑪諾, 1574∼1659)의 저술로 내용은 주로 복음성서의 해설을 위주로 하여 교회력에 따른 주일(主日)과 축일(祝日)의 복음 성서를 한문(漢文)으로 번역하고 주해(註解)를 붙였는데, 주일과 축일은 각각 한 장(章)을 이루고 있고 각 장은 해당 주일이나 축일의 성서구절을 풀이한 부분인 '성경'(聖經)부분과 그날의 성서구절을 읽은 후 묵상을 준비하기 위한 부분인 '잠'(箴)부분으로 구성되어 있다.
   우리나라에는 1784년 교회 창설시기를 전후하여 전래되었고, 교회 창설 직후 최창현(崔昌顯, 요한)에 의해 일부가 한글로 번역되었다. 그 뒤 계속 필사(筆寫)되어 전해 오다가 신교(信敎)의 자유가 허락된 후, 1892년에서 1896년까지 5년에 걸쳐 전 9책의 활판본(活版本)이 간행되었다. 그러나 이 때 간행된 한글본 ≪성경직해≫는 한문본 ≪성경직해≫를 그대로 번역한 것이 아니라 한문본 ≪성경직해≫에서 일부, 1740년 북경에서 간행된 ≪성경광익≫(聖經廣益)에서 일부를 취해 하나로 편집한 것이다. 한글본 ≪성경직해≫는 우리나라 교우들에게 알맞게 만들기 위해 한문본 ≪성경직해≫에서 복음 성서의 해설을 위주로 한 '성경'과 '잠'부분을 취하고 ≪성경광익≫에서는 성서의 생활화와 실천을 위주로 한 '의행지덕'(宜行之德)과 '당무지구'(當務之求)부분을 취하였다. 그래서 한글본 ≪성경직해≫는 한때 ≪성경직해광익≫으로 기록되기도 하였다. 한편 한글본 ≪성경직해≫를 1887년부터 번역이 시작된 개신교 측의 성서와 비교해 보면 문체와 문장의 구조면에서 한층 아름답고 세련되어 있다.  


 
  신명초행 한국순교자
  벽위편(闢衛編) 한국순교자



Copyright 1999-2017 Zeroboard / skin by ★ Sohyang